Já pensou em ter acesso gratuito à Literatura Japonesa traduzia para o português?
Já falamos em outras postagens sobre literatura japonesa disponível gratuitamente e de como acessar livros e textos em japonês. Nesta postagem, complementando um pouco o assunto, vamos falar sobre um projeto recém lançado que busca disponibilizar gratuitamente traduções para o português de literatura japonesa. Estamos falando da Arroz e flores!
A Arroz e flores é uma antologia de literatura japonesa traduzida diretamente para o português que disponibiliza gratuitamente traduções de textos, muitas vezes inéditos. A iniciativa pretende gerir-se colaborativa e coletivamente buscando sempre divulgar todas as contribuições de forma livre e irrestrita. Confira nos links abaixo as principais páginas do projeto!
Como a antologia é construída? Como funciona o processo de tradução?
A Arroz e flores é composta por textos de autore(a)s que já estão em domínio público de acordo com a Lei de Direitos Autorais Japonesa. Isto é, textos de pessoas que faleceram antes de 1967 podem ser encontrados na antologia. Como o projeto é uma iniciativa recente e que é tocada de forma voluntária, ainda não conta com um acervo muito grande. Ainda assim, atualmente autores e autoras como Akutagawa Ryûnosuke (1892-1927), Kan'no Sugako (1881-1911), Arashima Takeo (1878-1923), Higuchi Ichiyô (1872-1896) etc. já se encontram disponíveis e o objetivo do projeto é aumentar cada vez mais o número de textos e de escritore(a)s traduzidos diretamente para o português!
As traduções presentes na antologia são feitas diretamente do japonês e seguem um processo rigoroso de cotejo e revisão. Assim, após o texto ser traduzido por uma pessoa voluntária, ele é enviado para outras pessoas para que seja cotejado junto ao original e revisado. O texto, então, volta para a pessoa que o traduziu para que os ajustes necessários sejam realizados. Após essa troca entre os tradutores e os revisores/cotejadores, o texto passa pela aprovação final da coordenação editorial do projeto para ser disponibilizado em sua versão final. Mais detalhes sobre o processo de tradução e os objetivos do projeto podem ser acessado na página "Sobre" presente na antologia!
Deste modo, a antologia busca oferecer traduções diretas e confiáveis de acesso livre e irrestrito para o público falante de português.
Auxílio no estudo de japonês!
Como o processo de tradução é feito em três etapas (tradução, cotejo e revisão) e de maneira bastante transparente, essa antologia também é uma ótima ferramenta para estudos de japonês já que os textos traduzidos possuem, quase sempre, o link de acesso para o original que pode ser lido simultaneamente com a tradução. Assim, é possível verificar as escolhas de tradução empregadas para determinadas expressões, conferir o vocabulário, conhecer usos novos da língua etc. As possibilidades são muitas e estão gratuitamente à disposição para o uso!
Na imagem abaixo você pode conferir um exemplo de como as traduções podem ser visualizadas. Para acessar a versão original do texto basta clicar na palavra "Aozorabunko" (quando o texto original estiver disponibilizado nesta plataforma), que se encontra destacada no retângulo de bordas vermelhas, para ser redirecionado!
E então? Que tal acessar gratuitamente literatura japonesa em português na Arroz e flores? Esperamos que a plataforma possa ajudar no estudo de japonês, mas também ser uma fonte de prazer literário!